Jaha ja, nu har det alltså blivit både omröstning och utmaning av mitt inlägg om översatta deckare, och jag känner – återigen – att jag måste förklara mig (eftersom det inte är jag som gjort vare sig omröstning eller utmaning).
Alltså: Alla andra får göra precis hur de vill, jag lägger (faktiskt) ingen värdering i vad och hur andra väljer att läsa sina deckare. För mig, personligen, är det en mycket bättre upplevelse att läsa engelskspråkiga deckare på engelska för jag vet vad jag får. Är språket dåligt är det för att författaren har ett (i mitt tycke) dåligt språk, och jag behöver inte läsa denne igen.
En dålig, översatt bok är svårare: Är det en det en dålig översättning eller en dålig bok? Är det värt att läsa en bok till av samma författare med annan översättare? Min engelska är hyfsad nog att läsa romaner på engelska, och därför gör jag det. Det är dessutom ett bra sätt att hålla lite liv i engelskan, som jag inte använder så mycket till vardags annars. Böcker skrivna på andra språk läser jag oftast översatta till svenska (inte till engelska), så det är alltså inte en protest mot svenska språket eller så.
Jag är inte alls säker på att jag skulle klara ett test på vilken text som är original och vilken som är översatt, och jag tycker inte heller det är intressant. Jag tycker att omröstningen är lite underlig, när vi ”En gång för alla ska ta reda på vad som gäller” – för vem? Allt jag sa var att jag inte gillar det, och det vet vi redan: Det behöver vi inte ta reda på.
Ja, jag är lite irriterad idag.. 😉